LA TRADUCCIÓN NARRADA

LA TRADUCCIÓN NARRADA. El recurso narrativo de la traducción ficticia

Editorial:
Univ.castilla-mancha
EAN:
9788484274025
Año de edición:
Materia
LITERATURA
ISBN:
978-84-8427-402-5
Páginas:
240
Encuadernación:
LIBRO EN OTRO FORMATO
Idioma:
CASTELLANO
Ancho:
135
Alto:
205
Disponibilidad:
No disponible
Colección:
SIN COLECCION

Descuento:

-5%

Antes:

16,00 €

Despues:

15,20 €
IVA incluido
Avisar disponibilidad

En la literatura occidental, y especialmente en la narrativa de los últimos cuatro siglos, abundan las alusiones al fenómeno de la traducción. Desde las reflexiones teóricas y los símiles hasta las metáforas, las caracterizaciones simbólicas y los motivos literarios, pasando por los artificios narrativos y las descripciones de los traductores e intérpretes, de su actividad, su vida y su obra, son muchas las formas en las que este fenómeno ha quedado retratado en una  gran número de novelas y relatos del ámbito europeo y americano. De esta manera, la traducción narrada se ha convertido en un reflejo literario del pensamiento y de la creación artística, de varios aspectos socio-culturales y psicológicos que define la vida del ser humano en la época moderna. Una de las formas más significativas de la  traducción narrada es decir, de la representación literaria de la traducción, es el recurso narrativo de la traducción ficticia, que consiste básicamente, en que un autor finja que su obra, o parte de la  misma, es la traducción de un texto de otro autor, y redactado originalmente en otra lengua. En el presente estudio se describe y se analiza lal historia de este tradicional artificio, comenzando por Don  Quijote y sus orígenes en la novela de caballerías, pasando por obra como Manuscrits trouvé á Saragosse, de Jean Potocki, hasta las novelas  de la segunda parte del siglo XX, como Die Gelehrtenrepublik, de Arno  Schimdt, y de Se una notte dínverno un viaggiatore, de Italo Calvino.  El comentario de un gran número de ejemplos sirve para explicarnos las formas, las funciones y el desarrollo del artificio de la traducción ficticia y nos ayuda a comprender no sólo cómo han evolucionado las técnicas narrativas y su relación con algunos de los temas más recurrentes de la narrativa occidental moderna, sino también  cómo y por que los autores se han hecho eco, dentro de sus obras literarias, de la actividad de los traductores, y del fenómeno de la traducción en general.

Materia en Librería Artigas

  • Aunque me extinga -5%
    Titulo del libro
    Aunque me extinga
    Nº 32
    Crespo Madrid, Sofía
    Candaya
    DISPONIBLE (Entrega en 1-2 días)

    15,00 €14,25 €

  • Dia Das Letras Galegas 2015: Xose Filgueira Valverde -5%
    Titulo del libro
    Dia Das Letras Galegas 2015: Xose Filgueira Valverde
    Tarrio Varela, Anxo
    Usc.univ.santiago compostela
    É unánime na cultura galega contemporánea o recoñecemento do vastísimo  labor que Filgueira Valverde, dend...
    No disponible

    18,00 €17,10 €

  • HISTORIA DE LA LITERATURA PERSA (Volumen I) -5%
    Titulo del libro
    HISTORIA DE LA LITERATURA PERSA (Volumen I)
    Granville Browne, Edward
    Erasmus ediciones
    Extraordinaria muestra de la erudición orientalista inglesa de finales  del XIX y principios del XX, esta obra...
    No disponible

    18,90 €17,96 €

  • ETXEA -5%
    Titulo del libro
    ETXEA
    XAMAR
    Pamiela editorial
    Mende luzeetan etxea izan da gure gizartearen oinarrizko erakundea, hainbesteraino non etxeak eman baitie izena...
    DISPONIBLE (Entrega en 1-2 días..)

    36,00 €34,20 €

  • Diarios secretos -5%
    Titulo del libro
    Diarios secretos
    Wittgenstein, Ludwig
    Alianza
    Los Diarios secretos de Wittgenstein están íntimamente ligados a la actividad fi losófi ca de su autor. Sin ...
    No disponible

    26,95 €25,60 €

Univ.castilla-mancha en Librería Artigas